Also ich habe es daraus geschlossen, dass sich der Begriff von dem lateinischen Wort columna, die Säule (Säule=Spindel) ableitet, und das Deminutiv dazu heißt nun mal columella, weil hier aus Gründen der sprachlichen Entwicklung das n wegfällt. Solche Wörter aus der Wissenschaft leiten sich ja zumeist von lateinischen oder griechischen Begriffen ab, und das Wort columnella gibt es im Lateinischen nun mal nicht. Es könnte natürlich eine Neubildung sein, aber ich hatte bisher auch in Fachmagazinen immer die Version columella gelesen. Vielleicht gibt es aber auch beides, das will ich nicht ausschließen.
Um Bauwerke ging es mir ebenfalls nicht

.